|
Gh'è ûn 'oxellin in-sce n'erboo,
o va da ûn rammo all'atro bottezzando.
O l'è contento e o dixe comm'o peu:
scigoando.
Quello ch'o l'ha in-to cheu
o l'orriae cria:
-anche ancheu
ai mae piccin g'ho daeto da mangiâ”.
Gh'è n'ommo lì vixin ch'o no capisce;
“- O l'è ûn scigoo de gioia, no ûn reciammo!”
E o finisce.
O mette in-ta cacciêuia e o torna a casa
contento do trofeo.
-“Ammia ninin cos'ho portòu:
o s'è scoverto c-o scigoo
e g'ho sparòu;”-
- “Papà, donde ti vae doman?” -.
- “A travaggia, pe poeite accattâ o pan”-.
- “Papà, papà no anda:
- ho puia che quarchedun t'ammasse.”
- “Ma cos'ti dixi? No n'ho nemixi.”-
- “ma quarcun porriae falo pe demoa;
- e chi guagnae o pan pe mì alloa?”-
|
C'è un uccellino su un albero,
va da un ramo all'altro saltellando.
È contento e lo dice come può:
fischiettando.
Ciò che ha in cuore
vorrebbe gridarlo:
- “Anche oggi
ai miei piccoli son riuscito a dare da mangiare”.-
C'è un uomo nella zona che non lo capisce:
- “È un fischietto di gioia, non un richiamo!”
E l'uccide.
Lo mette nella cacciatora e torna a casa
soddisfatto del bottino.
- “Guarda figlio mio cos'ho portato;
si è tradito fischiettando
e gli ho sparato.”-
- “Babbo, dove vai domani?”-
- “A lavorare per poterti comperare il pane.”
- “Babbo, babbo non andare:
ho paura che qualcuno ti uccida.”-
- “Ma cosa dici? Io non ho nemici.”-
- “Ma qualcuno potrebbe farlo per divertimento;
se questo avvenisse, chi procurebbe allora il pane per me?”-
|